英和辞書に載ってない英語

I'll be! (←何に?)

最近子供と自分の英語学習を兼ねてアニメの『Curious George』を英語(英語字幕付き…聞き取り不安だから)で見ているのですが、その中で目についたのが「I'll be!」という表現です。「何かになるの?どうにかなるの?」と突っ込みたくなります。 「be」は単…

Take up the mantle=マントを取り上げる?

これはあるテクノロジー企業の歴史についての文章を翻訳しているときに出て来ました。原文では、その企業の過去の事業失敗について触れたあとで「創業メンバーの後を追う者は無数にいる、taking up the mantle of the brash engineer…」となっていました。ma…

Just when you thought it was safe to go back in the water…(もう大丈夫だと思ったのに)

スマートフォンに関する記事を訳しているとき、 「Just when you thought it was safe to go back into the water」 って表現が出て来ました。直訳すると、「水に戻っても安全だと思ったそのとき」。 前後の文脈を言うと、Windows Phone 7(古い話ですね)が…